Italian-English translations

I have 18 years of translation experience mostly via agencies but occasionally in direct contact with the customer (especially in the field of geology). The list of specialisations given below is indicative only, and, within reasonable limits, I won’t leave anyone stuck on the basis of sector. Via agencies (hence I do not list the customers here) I have been involved in projects for major players in the telecommunications, electricity generation and motor industries in Italy.

I am a member of proz.com translators’ international mutual assistance club and my profile can be found here.

Daily output
Italian > English 2500-3000 words.

Language pairs
Italian > English

Fields of Specialisation
– Energy production and HV/MV/LV system layout
– Hydrogeological reports
– Motoring (cars, trucks, motorbikes)
– Telecommunications
– Sports (all types) and sportswear
– Law/contracts
– Management/Company organization
– Human resources
– Workplace Health & Safety
– Environment
– Medicine
– Business reports, speeches, presentations
– Consumer product advertisements and press releases
– Web sites
– Academic

Rates
Rates vary according to project type and size. Please contact me for a quote.

prozpowwow1

The proz.com powwow in Milan, September 2008.
From L-R: Charles, Ivan, Jim, me, Anna.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s